譯者的責任,不俟是詞匯的翻譯,而是要熟練的將原文的深涵意境用另一種語言形象地表達出來!!
嚴格的質量管理
對所有的翻譯項目層層質量把關。從譯員選定到譯員的語言能力把握,從行業知識背景的考查,到計算機水平高低都做到嚴格、嚴厲、嚴肅, 保證讓廣大客戶滿意。譯海網聯有一套完善的流程管理制度,各個環節緊密相連,每一步細小工作都體現著我們求真務實精神。
專業的隊伍
擁有專業化、系統化的翻譯團隊,積累了在多個領域中的豐富經驗,所有受雇的譯員均具有深厚的語言功底和其專長的領域。
合理匹配
從接稿開始,就確認所屬專業和語言難易程度,做到專業細化到特定領域,然后 由項目負責人協調、安排專業對口的翻譯人員按進度完成翻譯任務。
嚴格的審校
資深語言專家、行業專家審校譯稿。
術語管理
對于長期客戶,我們的項目經理會為您制定專門的詞庫,進行術語管理,保持術 語一致性。
三個保證
公司把翻譯質量視為企業生存與發展的生命。為確保翻譯的正確性,公司實施全員,全過程與全面的質量管理。我們做到:
1、 沒有資質的譯員不上崗。
所有譯件均需由一級譯員或具有相關專業知識的、具有經驗豐富的譯員擔任。在翻譯之前,譯員均須經過技術交底和相關培訓,了解具體翻譯要求。
2、 不經過規定作業流程的稿件不翻譯。
集十年翻譯經驗之大成,公司訂有從登記、復印、保存、分工、翻譯、校對直至后處理等各環節的較合理作業流程。做到每一步均有條不紊、每一刻均有人負責、每一處均考慮周全。
3、 未嚴格校對的譯稿不出手
無論是誰翻譯,均難免出差錯。正因如此,所有譯件均須經嚴格的文字與技術雙重校對,為翻譯質量加上了雙保險。校對人員須從具有高級技術職稱、工作認真負責的譯員中挑選,并應通過相應資質評審。
與此同時,公司不斷采用最新的技術,以改進翻譯管理、提高翻譯時效和保證術語統一與翻譯質量。